Italian dairy giant Parmalat has become the latest western company to fall foul of China’s food safety rules with regulators suspending the licence it needs to import fresh milk produced by its Australian subsidiary. 意大利乳业巨头帕玛拉...
Why is it OK for Donald Trump to visit Paris, but not OK for him to visit London? Despite the famed “special relationship” between Britain and the US, the American president’s long-planned trip to the UK has been indefinitely postponed...
China’s plan to use high-speed rail technology as a “golden business card” to spearhead a global tide of infrastructure exports has run into trouble, with the value of projects called off far exceeding those under way, a Financial Times...
The Trump administration will let US companies hire more foreign workers as they struggle to find Americans to work in hotels, restaurants and other seasonal jobs. 特朗普政府将允许美国企业雇佣更多外籍员工,原因是这些企业难以找到美国人来填...
CC Land, a Chinese developer, is setting up an office in Mayfair as it hunts for more London assets after its purchase this year of the Leadenhall Building, known as the “Cheesegrater”. 中国房地产开发商中渝置地(CC Land)正要在伦敦梅菲尔区...
Chinese banks have been warned by regulators against lending to Dalian Wanda as the serial acquirer comes under official scrutiny following a half-decade overseas dealmaking binge. 中国各银行已接到监管机构的警告,要求他们不要向大连万达(Dal...
It was announced Monday that the Rockets are for sale. 星期一开始有消息称火箭队将会被出售。 Todays front page and sports front of the @HoustonChron 休斯顿纪事报和SPORTS的封面。 Leslie Alexander is finally selling The Houston Rockets after...
Units of Dalian Wanda have been put on watch for a possible credit rating downgrade following last week’s surprise mega-sale of $9.3bn in assets to rival developer Sunac. 万达集团(Dalian Wanda)旗下企业的信用评级已被列入负面观察名单。上周...
Roger Federer became the first man to win Wimbledon eight times and extended his record to 19 Grand Slam titles with victory over Croatia`s Marin Cilic. 罗杰·费德勒击败了克罗地亚选手马林·西里奇,成为了首位八次摘得温网桂冠的男子选手,并将...
Chinese e-commerce giant Alibaba has vowed to cooperate with Tianjin to make the municipality a cashless city--the first of its kind in northern China. 中国电子商务巨头阿里巴巴将与天津市进行合作,承诺将该市打造成中国北方首个“无现金城市”...