A total of 1,300 fugitives suspected of economic crimes, 347 of whom were corrupt officials, returned to China from abroad to face justice last year, according to the country's top discipline watchdog.
中国最高纪律监管机构日前表示,去年共有1300名涉嫌经济犯罪的外逃人员回国接受审判,其中腐败官员347人。
About 980 million yuan of illicit assets were recovered, according to the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection.
中共中央纪律检查委员会称,约9.8亿元非法资产获追回。
Discipline watchdogs have also tightened management of Party and governmental officials so that the number of newly escaped fugitives dropped from 101 in 2014 to only four last year, CCDI figures show.
中共中央纪律检查委员会的数据显示,各级纪委还将加强了对党员干部和国家工作人员的管理,去年,新增外逃人员数量由2014年的101人降至仅4人。
2017年共追回外逃人员1300名 追赃金额9.8亿元
This year, China will further enhance international cooperation in fighting corruption, said a statement adopted at the second plenary session of the 19th CPC Central Commission for Discipline Inspection.
中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第二次全体会议上通过的一项声明称,今年,中国将进一步加强打击腐败的国际合作。
China is preparing to sign more bilateral or multilateral agreements with other countries, and will enhance information exchanges and joint investigation especially with Western countries such as the US, Canada and Australia on some major or individual cases, according to the CCDI.
中共中央纪律检查委员会表示,中国正准备与其他国家签署更多双边或多边协议,并将加强信息交流和联合调查,尤其是与美国、加拿大和澳大利亚等西方国家在一些重大或独立个案上的合作。
"Under the leadership of the CPC Central Committee, we'll broaden judicial cooperation with relevant countries so that there will be no 'safe heaven' for corrupt fugitives," said La Yifan, director of the CCDI's International Cooperation Department.
中央纪委国际合作局局长腊翊凡表示:“在中共中央的领导下,我们将扩大与有关国家的司法合作,使腐败的外逃人员不存在“避罪天堂”。
返回栏目