The central government has continued to cut its annual budget for overseas trips, vehicles and receptions this year.今年,中央政府将继续削减因公出国(境)、公务用车和公务接待的年度预算。Central government departments will spend a maximum of 6.15 billion yuan ($891 million) on the "three public consumptions" in 2017, down 31 million yuan from 2016, according to the Ministry of Finance (MOF).国家财政部近日表示,2017年,中央政府部门“三公经费”预算限额为61.5亿元(折合8.91亿美元),比2016年的预算限额减少了3100万元。Expenses on overseas visits will reach no more than 1.88 billion yuan, while 3.5 billion yuan was budgeted for the purchase and maintenance of government vehicles and 761 million yuan for official receptions.其中,因公出国(境)费将不高于18.8亿元,公务用车购置及维修费预计达35亿元,公务接待费为7.61亿元。
The MOF said the 2017 budget will give a priority to funding important overseas visits, reception of foreign guests, as well as participation in international meetings.财政部称,2017年“三公”经费预算将重点保障重要出访、外事接待和参加国际会议。In addition, central departments will need to replace their vehicles with greener cars in line with Beijing's policy on emission reduction, the MOF said.此外,中央部门将需根据北京市减排政策把公务用车更新成更为环保的车辆。China has long been bedeviled by officials using their expenses accounts to travel in the name of official visits, use work vehicles on personal errands, and enjoy luxurious receptions and accommodation.长期以来,中国一直受困于政府官员以正式访问的名义利用报销账单旅行、以个人私事为由使用工作车辆以及享受豪华的招待和住宿。However, the frugality campaign launched by central authorities is driving down the expenses in a bid to build a cleaner and more transparent government.不过,由中央政府发起的厉行节约运动,正在降低这部分费用,以构建一个更加清洁、更加透明的政府。