Beijing residents could be rewarded with up to 500,000 yuan if they can provide useful information on spies or related activities, according to a government policy that took effect last Monday.
根据于上周一生效的一项政府政策,北京市民若提供间谍或相关活动的有用情报,最多可获奖励50万元。
Informants are eligible to be offered rewards ranging from 100,000 yuan to 500,000 yuan, depending on how useful the information is, according to the policy issued by the National Security Bureau of Beijing.由北京市国家安全局发布的该政策规定,根据情报的有用程度,举报人可获10万至50万元奖励。City officials said the public should help "to slowly construct an iron Great Wall in combating evil and guarding against spies".北京市政府官员称,广大群众应该慢慢建起一座铁一般的长城,来与恶势力做抗争、防范间谍。Informants can pass information to authorities by calling a hotline, sending letters or visiting the bureau.
举报人可拨打热线、写信或直接到北京市国安局向国安机关传递情报。Informants can ask authorities for protection if they or their relatives are in danger due to the act of informing, according to the policy.根据该政策,因提供间谍相关情报,举报人或其亲属面临危险的,可向国安机关请求予以保护。However, informants will face punishments if they deliberately slander others or invent and spread false information, the policy stipulates.该政策规定,如果举报人故意诬告他人、编造和传播虚假信息,则将面临处罚。