Jay Chou is no stranger to Western audiences.
对于西方听众来说,周杰伦这个名字并不陌生。
As a Hollywood actor, he was seen as martial arts expert Kato in The Green Hornet, a race starter in The Fast and the Furious: Tokyo Drift and as Mr Li, the magic shop owner, in Now You See Me 2.作为一名好莱坞电影演员,他曾出演电影《青蜂侠》中的武术专家加藤、电影《速度与激情3:东京漂移》中的发令员以及电影《惊天魔盗团2》中魔法商店的老板李先生等角色。
But he is also an award-winning singer-songwriter, with musical style that is influenced by rock, hip hop and blues.
此外,周杰伦还是一位出色的获奖唱作歌手,诸如摇滚、嘻哈说唱以及布鲁斯等多种音乐曲风均驾驭娴熟。
His music career is so successful that he has sold more than 30 million albums, his music has been downloaded more times than Madonna, Rihanna and Eminem.
他的音乐生涯也是颇为成功,专辑销量已达到3000万张,他的音乐被下载次数已经超过了麦当娜、蕾哈娜和埃米纳姆。
If that is not impressive enough, Chou – dubbed the "King of Asian Pop" – broke 11 Australian musical performance records with his 2009 concert in Sydney.
如果这组数据还不够令人印象深刻得话,被称为“亚洲流行之王”的周杰伦,曾经凭借2009年的悉尼演唱会打破了11项澳大利亚演唱会的记录。Chou says his concerts are "all about nostalgia and old school tracks", which his fans got to experience first-hand during his first ever concert in Europe - at the Wembley Arena in London.
周杰伦表示,自己的演唱会一般以怀旧和过去的校园老歌为主,粉丝们也在他于伦敦温布利体育馆举行的欧洲第一场演唱会上亲自体验了一把现场感。
But what Chou finds really touching is when his early fans bring their children to his concerts.
但是真正令周杰伦感动的是,很多陪自己一路走来的老粉丝都把自己的孩子带到了演唱会现场。
This is his "musical heritage being passed on from one generation to another" and along with it, he hopes, "positive energy" too.
这种情景就好像“他自己的音乐结晶在一代一代传承”,同时周杰伦也希望,自己能够将正能量继续传递下去。