The EU has raised its demand for Britain’s Brexit bill to an upfront gross payment of up to100bn, according to Financial Times analysis of new demands driven by France and Germany.
根据英国《金融时报》对法国和德国推动提出的新要求的分析,欧盟(EU)已将英国退欧的先期付款要求提高到至多1000亿欧元。
Following requests from member states, EU negotiators have revised their initial calculations to maximise the liabilities Britain is asked to cover, including post-Brexit farm payments and EU administration fees in 2019 and 2020.在欧盟成员国提出要求后,欧盟谈判代表修改了最初的计算结果,将英国被要求承担的支付责任最大化,包括英国退欧后的农业付款以及2019年和2020年的欧盟行政管理费。Although the final net bill would be lower than the 100bn upfront settlement, the more stringent approach to UK obligations significantly raises the estimated 60bn charge mentioned by Jean-Claude Juncker, European Commission president. It also reflects the hardening position of many EU members, which have dropped reservations about the political risks of the bill to pile on demands to help plug a Brexit-related hole in the bloc’s common budget.
尽管最终的净账单将低于1000亿欧元的先期付款安排,但对英国支付义务采取的更为严厉的态度,将显著增加欧盟委员会(European Commission)主席让-克洛德?容克(Jean-Claude Juncker)提到的600亿欧元支付估算。这还反映出很多欧盟成员国的立场变得强硬起来,它们放弃了对于英国退欧账单所含政治风险的保留意见,提出包罗万象的要求,以帮助填补欧盟共同预算中与英国退欧相关的缺口。