Dwayne Johnson has said that there is "a real possibility" that he will one day run for US president.
道恩·强森说,未来他“真的可能”竞选美国总统。
The wrestler-turned-actor, best known for his appearances in the Fast and the Furious franchise, made the comments during an interview with GQ in which he also criticised Donald Trump's notorious travel ban.这位摔跤运动员出身的演员最广为人知的作品是《速度与激情》系列电影。他在接受《GQ》杂志采访时,发表了此番言论,并斥责特朗普臭名昭著的旅行禁令。Johnson, who has spoken previously about a possible career in politics, said that he began to consider the prospect of a presidential run after reading an article in the Washington Post that suggested him as a viable candidate.强森此前曾表示可能从政,他说,自己开始考虑竞选总统的可能性是因为看到了《华盛顿邮报》的一篇报道,文中称他可以成为一位总统候选人。"A year ago it started coming up more and more," he said. "There was a real sense of earnestness, which made me go home and think, 'Let me really rethink my answer and make sure I am giving an answer that is truthful and also respectful.'"强森称:“一年前这个想法变得越来越强烈。文章感觉是认真的,这让我回家后开始琢磨。我因此认真思考,确保自己得到一个真实且值得尊敬的答案。”Johnson, who did not declare allegiances to either the Democrats or Republicans, said his campaign would be built on cooperation and inclusion.强森没有表明自己是民主党还是共和党的拥护者,他说自己将以合作和包容为前提参选。"(If I didn't agree with someone) on something, I wouldn't shut them out. I would actually include them," he said. "The first thing we'd do is we'd come and sit down and we'd talk about it. I (would) take responsibility for everyone. Especially when you disagree with me. If there's a large number of people disagreeing, there might be something I'm not seeing, so let me see it. Let me understand it."
“如果有人不同意我对某件事的观点,我不会将他们拒之门外。事实上,我会包容他们。首先,我们要做的是坐下来沟通。我会对每个人负责。尤其是你和我意见相左时。如果有很多人都反对,那么我可能没有注意到某些事情,所以让我注意到,让我明白。”Johnson was reluctant to criticise Trump, saying that it was "hard to categorise right now how I think he's doing". He did, however, condemn the administration's attempt to ban entry to the US from several Muslim-majority countries.强森不愿意批评特朗普,他说“自己现在很难评价他的所作所为。”不过,他谴责特朗普政府试图禁止一些穆斯林人口为主的国家的人民进入美国。"I completely disagree with it," Johnson said. "I believe in our national security to the core, but I don't believe in a 'ban' that bans immigrants. I believe in inclusion. Our country was built on that, and it continues to be made strong by that. And the decision felt like a snap judgment … Within 24 hours, we saw a 'tail effect'. It grew to heartache, it grew to a great deal of pain, it grew to a great deal of confusion, and it had a lot of people scrambling."“我完全不认同这种做法,我完全相信国家安全部门,但是我不认为禁止移民的‘禁令’可行。我相信包容。美国是建立在包容之上的,这将使它更加强大。而穆斯林禁令就像是一个草率的决断……在24小时内,我们就看到了‘长尾效应’。它让人心痛、难过,让人们感到迷茫,让许多人都慌了。”Johnson also revealed that he was approached by the presidential campaigns of both Trump and Hillary Clinton for an endorsement, but declined the offers.强森还透露,特朗普和希拉里的总统竞选团队曾与他接洽,希望为其背书,但是都被他拒绝了。"I feel like I'm in a position now where my word carries a lot of weight and influence, which of course is why they want the endorsement," he said. "But I also have a tremendous amount of respect for the process and felt like if I did share my political views publicly, a few things would happen. I felt like it would either make people unhappy with the thought of whatever my political view was. And, also, it might sway an opinion, which I didn't want to do."“我认为我现在所处的位置有很重的分量和影响力,这也是他们想请我为他们背书的原因。但是我非常重视这件事,我认为,如果公开分享了自己的政治观点,就会发生点什么。这可能会让人们不满我的政治观点,也可能会左右某种观点,这是我不想做的。”Johnson's most recent film, The Fate of the Furious (titled Fast and Furious 8 outside the US), was released in April and has grossed over $1bn at the global box office.强森最新的电影《速度与激情8》已于4月上映,其全球票房超过10亿美元。