More than 2 billion adults and children globally are overweight or obese and suffer health problems because of their weight, a new study reports.
最新研究显示,全球共有20亿成年人以及儿童超重或肥胖,并因超重而产生健康问题。
This equates to one-third of the world's population carrying excess weight, fueled by urbanization, poor diets and reduced physical activity.这相当于世界三分之一人口处于超重状态,其原因包括城市化、不良饮食,以及体育活动减少。The United States has the greatest percentage of obese children and young adults, at 13%, while Egypt led in terms of adult obesity, with almost 35%, among the 195 countries and territories included in the study.研究范围覆盖了195个国家和地区,其中美国儿童与青年肥胖率达13%,居世界首位,而埃及则在成年人肥胖率中以35%居首。While 2.2 billion people were obese or overweight in 2015, more than 710 million of them were classed as obese, with 5% of all children and 12% of adults fitting into this category.
2015年全球有22亿人肥胖或超重,其中超过7.1亿人属于肥胖,占全球儿童人口的5%及成年人口的12%。An increasing number globally are dying from health problems linked to being overweight, such as cardiovascular disease, said the study, published Monday in the New England Journal of Medicine.研究指出,全球越来越多的人因与超重有关的健康问题死亡,比如心血管疾病。该研究结果发表在《新英格兰医学杂志》上。In terms of numbers, the large population sizes of China and India meant they had the highest numbers of obese children, with 15.3 million and 14.4 million, respectively.从人口数字看,中国与印度的总人口数最高,所以肥胖儿童绝对数量也最高,分别为1530万人和1440万人。Despite a smaller population, the United States had the greatest number of obese adults, with 79.4 million (35% of the population), followed by China with 57.3 million.而美国尽管总人口相对较少,但是却有着最多的肥胖成年人口,达到7940万(占人口总数的35%),中国以5730万排在第二。The lowest obesity rates were seen in Bangladesh and Vietnam, at 1%.孟加拉国和越南的肥胖率全球最低,约为1%。