Official vehicles in China must now carry visible logos or insignia to indicate which organization they belong to, amid an ongoing nationwide crackdown on private use of official vehicles.
全国各地正在开展打击公车私用的行动,如今我国公务车必须带有明显的标识或标志以表明其所属机构。
The new rules could help stamp out misuse of vehicles at local levels, experts said.有关专家称,新规将有助于杜绝地方车辆滥用的问题。At least 17 provinces in China have ordered that logos must be spray-painted on government administrative vehicles.目前,我国至少有17个省份已规定须将标识喷涂在政府行政车辆上。Some areas are also installing Global Positioning System in official cars as well as setting up provincial platforms to better manage vehicle use.
部分地区还在公车上安装了全球定位系统,并建立省级平台以更好的管理公车使用。"The move is one further step to crack down on inappropriate use of government vehicles and the resulting waste of public funds," said Zhang Guohua, a senior transport researcher at the National Development and Reform Commission.国家发改委高级交通研究员张国华表示:“这是打击公车违规使用及其造成公款浪费的进一步举措。”By the end of 2015, official vehicle reform in central government departments and national institutions had been completed and had since entered into the supervision stage, the Beijing News reported.据《新京报》报道,截止2015年底,中央政府部门和国家机构的公车改革已经完成,并进入了后续监督阶段。"It will be easier for the public to supervise civil servants' private use of government vehicles if they have visible logos and marks," Zhang said.张国华称:“如果车辆有明显的标识和标志,那么公众就可以更方便地监督公务人员对政府车辆私人使用的情况了。”