It has been over 15 years since the original Super Troopers was released. The boys from Broken Lizard are bringing it back in 2018. While the box office numbers and critical reviews were not especially exceptional, the film developed a cult-like following and became much more popular well after its release.
距离《超级骑警》原作上映已经过去了15年。2018年喜剧组合Broken Lizard的成员将带着续集回归大荧幕。尽管《超级骑警》在当年播出时,票房和口碑都平淡无奇,但是这部电影却发展出了一众狂热的粉丝,使得这部电影在上映多年之后反而更火了。
After years of clamoring for a sequel, the fans are finally getting one. In fact, some of them paid even helped pay for it. The cast announced they received studio permission to make the film, but not the funding. They started a crowdfunding campaign in an effort to raise $2 million towards production costs. They ended up raising $4.4 million, showing just how desired this sequel actually is. Hopefully this film will perform much better at the box office than the first, so that we can finally get that Super Troopers trilogy film.
多年来,粉丝们一直强烈要求拍续集,现在他们终于得偿所愿了。事实上,有些粉丝还出资赞助了这部新电影。电影主创人员宣布,他们得到了电影公司的允许,可以拍摄续集,但是却没有资金。于是他们启动了一项众筹活动,以筹集到200万美元的制片费用。最后他们筹集到了440万美元,这足以说明粉丝们是多么盼望这部续集。希望这部电影的票房成绩比第一部要好,这样最后我们才能拍个《超级骑警》三部曲。
This film will be coming out in March 2018 and is a bit of an oddity on this list, since it’s a stop-motion animated adventure film about… dogs. It is directed by the very talented Wes Anderson (The Royal Tenenbaums, The Grand Budapest Hotel) and features an ensemble voice cast featuring some of the best actors in the world — Bryan Cranston, Edward Norton, Bill Murray, Jeff Goldblum, Liev Schreiber, Scarlett Johansson and more.
这部将在2018年3月上映的电影在这个榜单上显得有点突兀,因为这是一部有关……狗的单格拍制动画探险电影。该电影由才华横溢的韦斯安德森执导,配音阵容集结了世界上最好的一些演员——布莱恩克兰斯顿、爱德华诺顿、比尔默瑞、杰夫高布伦、列维施瑞博尔、斯嘉丽约翰逊等等。韦斯安德森曾导演过《特南鲍姆一家》和《布达佩斯大饭店》等电影。
The film is about a dystopian future Japan where “canine flu” has led to all dogs being quarantined on an island. They are unhappy with this turn of events, but as a young boy comes to the island to find his own lost dog, the team of dogs must protect him from authorities who try and take him away. This movie has the potential to be one of the best and most interesting of the year. And with so many sequels and spin-offs coming out this year, it is nice to have an original film get some hype and attention.
这部电影讲述的是一个发生在未来的日本的反乌托邦故事,“犬流感”的盛行导致所有的狗被圈禁在一个岛屿上。事情发展成这样,狗狗们都很伤心,这时候一个小男孩到岛上来寻找他丢失的狗狗,于是这群狗要保护小男孩不被当局带走。这部电影可能将成为本年度最杰出最有趣的电影。在续集扎堆的2018年,能有一部原创电影受到宣传和关注也挺不错的。
In 2015, the much-anticipated Jurassic World was finally released — the franchise’s first sequel since 2001. This film was over a decade in the making and fans lined up like crazy to see it. In fact, the film went on to gross well over $1.6 billion at the box office, making it one of the most financially successful films of all-time.
2015年,备受期待的《侏罗纪世界》终于上映了,这是侏罗纪系列自2001年以来的第一部续集。这部电影的制作耗时十多年,疯狂的粉丝们在影院门口排起了大长队。事实上,这部电影票房总收入超16亿美元,成为了有史以来吸金力最强的电影之一。
With numbers like that, another sequel was quickly written and put into production. Given the subtitle Fallen Kingdom, the next installment of everyone’s favorite dinosaur adventure is coming out in June 2018 and fans are ecstatic. Much of the cast is returning, including Chris Pratt, Bryce Dallas Howard, B.D. Wong, and Jeff Goldblum. Plot details are kind of scarce, but it’s certainly going to deal with the fallout from the events of Jurassic World where — surprise! — dinosaurs got loose and ate people (shocking, we know). While it will be hard for this sequel to match the hype and box office numbers of the film released in 2015, look for it to still be a major hit and make hundreds of millions of dollars.
在巨额票房的驱动下,另一部续集很快便写好了剧本并投入制作。这个广受喜爱的恐龙探险电影系列的下一部续集《失落王国》将于2018年6月上映,粉丝们都欣喜万分。多数主创人员都会回归,包括克里斯帕拉特、布莱丝达拉斯霍华德、黄荣亮和杰夫高布伦。目前透露的影片细节很少,但肯定和侏罗纪世界里发生的事件余波有关——意外的事情发生了——恐龙们跑出来吃人了!(很吓人,我们知道)。尽管这部续集将难以和2015年那部电影的阵势和票房相匹敌,但是这肯定将是一部热门大片,而且依然会捞金数亿。
While it wasn’t a direct sequel to the original Harry Potter franchise, the 2016 prequel (kind of) Fantastic Beasts and Where To Find Them is set in the same wizarding world conjured in the mind of author J.K. Rowling. This gave it a sense of familiarity for Potter fans, and it helped the film be an immediate success. It made over $800 million at the box office and was nominated for (and won) a number of different awards.
尽管2016年电影《神奇动物在哪里》不是《哈利波特》系列原作的延伸,但是这部前传的故事发生在JK罗琳所创造的同一个魔法世界。这会让哈利波特的粉丝们有一种似曾相识的感觉,也帮助该片迅速取得了成功。这部电影票房狂收8亿美元,并获得了多个奖项或提名。
In addition to making a pretty penny, the film was actually pretty decent, considering none of the usual Potter characters are really in it. The unnamed sequel is set to release in late 2018 and will feature an expanded cast and is sure to be as good (if not better) than the original. Potter fanatics were thrilled to learn that Jude Law has been cast as a young Albus Dumbledore and that Johnny Depp will reprise his cameo role as Gellert Grindlewald. The setting also shifts back to the UK and Paris, instead of the United States like the original. Rowling has hinted that she has ideas for a total of five Fantastic Beasts films to fill in the Potterverse backstory, so this could be just the beginning.
返回栏目