【作品简介】
《贼平后送人北归》由司空曙创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是安史之乱刚结束不久写的,主要描写战乱刚平,诗人送友人北归。诗人回忆安史之乱爆发时他与友人一起逃往南方,战乱平定后友人一人北归。在这长长的岁月里,大家都在辗转他乡的过程中头生白发,战后故乡当残破不堪,也只有青山依旧了。诗的后半部分想像友人一路上早行晚停,回归故里,见到的只能是寒禽衰草。诗人写出了惜别友人之情,并曲折地表达了故国残破的悲痛。 更多唐诗欣赏敬请关注“高中作文网站”的唐诗三百首栏目。
【原文】
《贼平后送人北归》
作者:司空曙
世乱同南去,时清独北还。
他乡生白发,旧国见青山。
晓月过残垒,繁星宿故关。
寒禽与衰草,处处伴愁颜。
【注解】
①贼平:指平定“安史之乱”。
②时清:指时局已安定。
③“旧国”句:意谓你到故乡,所见者也惟有青山如故。旧国:指故乡。
④残垒:残余的军垒。
【韵译】
安史作乱你我一同流落江南;时局安定之后你却独自北返。
八年光阴漂泊他乡已生白发;你回故乡所见依旧当年青山。
你踏晓月早行所过尽是残垒;繁星密布之夜该是宿于故关?
一路上只有寒禽和萋萋衰草;处处跟着你的愁颜相依相伴!
【评析】
这首诗写于平定“安史之乱”之后,意在伤己独留南方,不能与朋友同来同返,并抒发了对乱后形势的忧虑之情。
诗题为《贼平后送人北归》,“贼平”,指公元763年(代宗广德元年)正月,叛军首领史朝义率残部逃到范阳,走投无路,自缢身亡,“安史之乱”最终被朝廷平定。“北归”,指由南方回到故乡,《新唐书》载司空曙为广平人,这个“广平”,据考证当在今河北或北京境内,是“安史之乱”的重灾区。作者在乱后为何尚滞留南方,现已无法考证。
“世乱同南去,时清独北还”,首联交代送人北归的原因,抒写自己不能还乡的痛苦,“世乱”之时,司空曙和友人一起逃到江南避难,如今天下已经太平,友人得以回去,自己仍滞留他乡,“独”字含义丰富,一指友人独自北还,一指自己独不得还,含有无限悲感。更多唐诗欣赏敬请关注“高中作文网站”的唐诗三百首栏目。
“他乡生白发,旧国见青山”。上句“生白发”亦有双重涵义:一是形容乱离中家国之愁的深广,一是说时间的漫长,从战乱开始到结束,前后历时九年。“旧国”指故乡,“见青山”是说假如友人回到故乡,田园庐舍肯定是一片废墟,所见也惟有青山如故。从这句起,以下都是想象北归人途中的心情和所见的景物。律诗讲究“起承转合”,一般在第三联转折,此诗却在第二联完成“承”、“转”,章法上别具一格。“晓月过残垒,繁星宿故关”。颈联及尾联单从友人方面落笔。“晓月”句想象其早行情景,“繁星”句虚拟其晚宿情景。这一联点明“残垒”,即残破的壁垒,泛指战争遗留下来的痕迹。“故关”,为兵家必争之地,估计也残破不堪了。因而这一联着重写“贼平”后残破、荒凉之景,笔力所致,“描尽乱离之后荒乱风景”(王文濡《历代诗评注读本》)。
“寒禽与衰草,处处伴愁颜。”尾联继续虚写友人归途中所见所感。上句写景,“禽”和“草”本无知觉,而曰“寒禽”、“衰草”,正写出诗人心中对乱世的感受。下句直接写“愁”,言愁无处不在,“愁”既指友人之愁,也兼含作者之愁,这里与一、二两联遥相呼应,针线细密,用笔娴熟。
这是一首酬赠诗,这类题材在“十才子”集中比比皆是,但多数思想平庸,艺术才力贫乏,缺少真情实感,这首诗却能独辟蹊径,通过送北归的感伤写出“旧国残垒”、“寒禽衰草”的乱后荒败之景,由送别的感伤推及时代的感伤、民族的感伤。更多唐诗欣赏敬请关注“高中作文网站”的唐诗三百首栏目。
【讲解】
安史之乱持续八年,致使百姓流离失所。这首诗是安史之乱刚结束不久的作品。战乱刚平,诗人送友人北归。诗人回忆安史之乱爆发时他与友人一起逃往南方,战乱平定后友人一人北归。在这长长的岁月里,大家都在辗转他乡的过程中头生白发,战后故乡当残破不堪,也只有青山依旧了。诗的后半部分想像友人一路上早行晚停,回归故里,见到的只能是寒禽衰草。诗人写出了惜别友人之情,并曲折地表达了故国残破的悲痛。
诗意描绘:
1)安史逆贼造反,我们一起向南逃难。战乱平息,你独自一人要返回家园。我们漂泊异乡,头上的白发,露出我们的衰老;回到故里,你该看望旧日的青山。你在回家的路上,看到的,一定是片片断壁残垒。晚上,繁星满天时,就住进战时的险关。畜禽星散,衰草连天,一路都是残败的景象,陪伴你的,只有憔悴的愁颜。
2)同避兵戈辞故园,战乱平息君欲归。家园青山应依旧,他乡白发染黛眉。归途遥远,战火熄处山河碎;前景茫然,星月途闻饥声悲。愁颜难转,触目狼迹畜禽冷,故土憔悴,风曳枯枝衰草飞。更多唐诗欣赏敬请关注“高中作文网站”的唐诗三百首栏目。
诗风简述:
家园破碎,送友北归。在别情难舍的前提下,着重以想象的形式描述了战后家乡的凄凉景象。以此鞭挞当时安史之乱给民众带来的灾难和不幸。笔调低沉,悲怆。意境凄惋,苍凉。
诗情画意:
故国山河还在,物是人非心疼。狼心贪暴枉留名,重蹈覆辙人争勇,一代一代刀枪横。可怜江山如斯,血泪洗不净。谁清醒?平安洪福生。
旧作纸签不存,天高地远身老。浮生飘蓬徒转恨,新酿浊酒客临门,一盏一盏涕泪淋。唯叹家园衰矣,银发剩几根!君归去,珍重故园心。
【作者介绍】
司空曙(约720-790?),字文初,(唐才子传作文明。此从新唐书)广平(今属河北省)人,大历十才子之一。约唐代宗大历初前后在世。磊落有奇才,与李约为至交。性耿介,不干权要。家无担石,晏如也。尝因病中不给,遣其爱姬。韦辠节度剑南,辟致幕府。授洛阳主簿。未几,迁长林县丞。累官左拾遗。终水部郎中。曙诗有集二卷,登进士第,不详何年。曾官主簿。大历五年任左拾遗,贬长林(今湖北荆门西北)丞。贞元间,在剑南西川节度使韦皋幕任职,官检校水部郎中,终虞部郎中。曙为卢纶表兄,亦是"大历十才子"之一。其诗多为行旅赠别之作,长于抒情,多有名句。胡震亨曰:"司空虞部婉雅闲淡,语近性情。"(《唐音癸签》卷七)有《司空文明诗集》。其诗朴素真挚,情感细腻,多写自然景色和乡情旅思,长于五律。诗风闲雅疏淡。
【中英对照翻译】
贼平后送人北归
司空曙
世乱同南去, 时清独北还。
他乡生白发, 旧国见青山。
晓月过残垒, 繁星宿故关。
寒禽与衰草, 处处伴愁颜。
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
Sikiong Shu
In dangerous times we two came south;
Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers,
When you look on the blue of the mountains of home.
...The moon goes down behind a ruined fort,
Leaving star-clusters above an old gate....
There are shivering birds and withering grasses,
Whichever way I turn my face.