JD.com Inc, China's second-largest e-commerce company, plans to open more than 1 million JD convenience stores across the country in the next five years, with half of them located in rural areas, said its CEO Liu Qiangdong.
中国第二大电商公司京东的CEO刘强东于日前表示,该公司计划未来五年在全国开设超过100万家京东便利店,其中一半位于农村地区。
He said owners of the stores could order goods, including consumer electronics, home appliances, clothing and home furnishings through JD's application software.刘强东称,店主可以通过京东应用软件订购包括消费电子产品、家用电器、服装和家居用品在内的物品。JD will be responsible for logistics and distribution to the stores, according to the company.据该公司表示,京东将负责商店的物流和分配。This is JD's third offline cooperation project after launching 10,000 JD home appliance stores, an important measure in the expansion of its offline retail channel.这是京东在推出10000家京东家电商店后的第三个线下合作项目,是扩大其线下零售渠道的重要举措。JD launched the New Market Programs at the end of 2015, which aimed to build a new channel targeting small and medium-sized stores in small cities, becoming their suppliers and partners. This program is set to cover 500,000 stores this year.
2015年底,京东推出了新市场计划,旨在搭建针对小城市中小型商店的新渠道,成为他们的供应商和合作伙伴。这个项目今年将覆盖五十万家商店。The penetration rate of e-commerce players in the small cities is not high. In contrast, convenience stores play a vital role.电子商务企业在小城市的渗透率不高。相比之下,便利店起着至关重要的作用。E-commerce giants have stepped up the combination of online and offline retail channels. Alibaba Group Holding Ltd and Bailian Group Co Ltd reached a strategic partnership in February. The two sides will co-design bricks-and-mortar stores that merge online and offline shopping experiences.现如今,电子商务巨头已经加强了线上和线下零售渠道的结合。阿里巴巴集团控股有限公司和百联集团有限公司在今年二月份达成战略合作关系。双方将共同设计实体店,融合线上和线下购物体验。