Top negotiators from China, Japan and the Republic of Korea (ROK) met here last Thursday on pushing forward trade in goods and services as well as investment at the 12th round of talks on a trilateral free trade agreement (FTA).
上周四,来自中国、日本以及韩国的首席谈判代表在中日韩自贸区第十二轮会谈上,一起商讨如何推动商品交易、服务以及投资等相关问题。
Wang Shouwen, Chinese vice minister of commerce, said at the meeting that while global economy is facing a slowdown and uncertain future, and world trade and investment are encountering impediments, China's economic growth in the past decade underscores the fact that global trade has played and will continue to play a key role in driving the world economy.中国商务部副部长王受文在会上表示,虽然面临着全球经济放缓、未来的不确定性以及在世界贸易投资上遇到障碍等问题,但是在过去十年,中国经济在世界贸易中的增长是相当突出的,在未来也将继续扮演好推动世界经济的重要角色。Wang said that if China, Japan and ROK could make substantial headways in the FTA talks, it will send a positive signal to the world on anti-protectionism and safeguarding economic globalization.王受文副部长称,如果中国、日本和韩国在自贸区谈判中能够取得实质性进展,这将在反贸易保护主义和维护世界经济全球化等方面向整个世界发出一个积极的信号。The experiences gained from the talks on the trilateral FTA will also contribute to the negotiations on the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), the Chinese vice minister said.
中国外交部副部长表示,在中日韩三国自贸区谈判会议上取得的经验,也有助于区域全面经济伙伴关系协定的谈判。Keiichi Katakami, Japan's deputy minister for foreign affairs, and Lee Sang-jin, assistant minister of ROK Ministry of Trade, Industry and Energy, attended the meeting.日本外务省副部长片上敬一以及韩国贸易、工业、能源部部长助理李向珍参加了此次谈判会议。Trilateral talks on China-Japan-ROK FTA, launched in November 2012, were aimed at forging a comprehensive, high-level and mutually beneficial free trade agreement with unique values.中日韩三国的自贸区三边会谈始于2012年11月,旨在达成一个全面的、高层次的、具有独特价值的互利自由贸易协定。