Russian President Vladimir Putin said here last Thursday that he is glad to attend the Belt and Road Forum for international cooperation to be held in Beijing on May 14-15.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京上周四表示,他很荣幸参加将在5月14日至15日于北京召开的关于国际合作的'一带一路'论坛。
Putin made the remarks when he met with visiting Chinese Vice Premier Zhang Gaoli, who was here for the fourth meeting of the China-Russia Investment Cooperation Committee and the meeting with the Russian chair of the China-Russia Energy Cooperation Committee.普京是在会见中国国务院副总理张高丽时发表的这一声明。张高丽此行是来参加中俄投资合作委员会第四次会议,以及与俄罗斯总统就中俄能源合作委员会进行会谈。China put forward the Belt and Road Initiative in 2013, with the aim of building a trade and infrastructure network connecting Asia with Europe and Africa along the ancient Silk Road trade routes.中国在2013年提出了'一带一路'的提议,该提议致力于沿丝绸之路的贸易路线,构建一个能将亚洲与欧洲、非洲联系起来的贸易及基础设施建设网络。China has viewed Russia as an important partner among the Belt and Road countries, Zhang told Putin, adding that the Chinese government will make good preparations for Putin's attendance.
张高丽副总理告知普京,中国已将俄罗斯视为'一带一路'计划中一个重要伙伴,并表示中国政府将会为普京的出席做好准备。It is the strategic consensus reached by both Chinese President Xi Jinping and Putin to integrate the Belt and Road Initiative and Russia's Eurasian Economic Union, said Zhang.张高丽称,将中国的'一带一路'计划与俄罗斯的欧亚经济联盟结合起来,这已是中国国家主席习近平与俄罗斯总统普京达成的战略共识。China has attached great importance to Russia's initiative of the Eurasian Economic Union and related ministries of both sides are in discussions of concrete measures to boost the integration, the vice premier said.张高丽副总理表示,中国很重视俄罗斯提出的欧亚经济联盟项目,两国政府相关部门正在讨论促进对接的具体措施。Hailing the rapid growth of two-way trade volume since last year, Putin said the bilateral trade structure has improved.普京自去年起就对两国贸易成交量表示赞赏,他称,两国双边贸易结构已经得到加强。Sound progresses have scored on the Russia-China cooperation on major energy projects, said Putin. The east-route gas pipeline project and Yamal liquefied natural gas (LNG) project have advanced smoothly, while the west-route gas pipeline projects are under negotiation, he said.普金还表示,中俄在主要能源项目上的合作已取得全面进展。东线天然气管道项目和亚马尔液化天然气项目已经顺利进行,而西线天然气管道项目仍在协商阶段。He also called on the two sides to explore new areas of cooperation in order to add new impetus into the strategic partnership of comprehensive coordination.他还号召双方进一步探索合作新领域,来为战略伙伴关系的全面协调带来新的推动力。