The Greek Parliament approved another round of tough economic cuts and austerity measures Thursday to assure itself another installment payment of European bailout funds.
本周四,希腊国会批准通过了另一轮严峻的经济削减与财政紧缩措施,以确保本国可以得到欧洲财政援助基金的另一批资金。
Greece may have again faced bankruptcy in July without the payment.如果得不到援助金,希腊将在7月份再一次面临破产。All 153 lawmakers in Prime Minister Alexis Tsipras' leftist coalition voted for the cuts; all 128 opposition members voted no.希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯的左翼联盟中的153名国会议员均投票支持财政紧缩措施;而128名反对党成员则投票反对。More than 10,000 Greeks weary of the nation's economic problems, including elderly pensioners facing more cuts, marched outside Parliament against the measures.
有超过1万名希腊公民对国家的经济问题感到厌倦,其中包括面临更多削减的老年养老金领取者,他们通过在议会外游行来反对这些措施。Several dozen young marchers wearing masks broke away from the crowd to throw gasoline bombs at police, who responded with tear gas.其中几十个带着面具的年轻游行者走出游行人群,向警察扔汽油弹。而警察则以催泪瓦斯进行应对。Greece desperately needs about $8 billion of bailout money from its eurozone lenders in order to make a scheduled debt payment.希腊迫切需要向其欧元区银行提供80亿美元的救助资金来完成预定的债务支付。In exchange, the government agreed to EU demands for more austerity measures, including tax hikes and programs aimed at easing poverty.作为交换,政府同意了欧盟要求采取更多的紧缩措施,包括增税和旨在缓解贫困的项目。