Germany restaurant Oma's Küche-"Grandma's Kitchen"-might sound family-friendly, but that hospitality doesn't extend to children under the age of 14 after lunch time. Oma's Küche owner Rudolf Markl told DW.com that, fed up with parents who can't control their kids, he recently instituted a no-children-after-5-p.m. policy in order to create "an oasis of peace." 德国的一家餐厅Oma's Küche--"奶奶的厨房"--名字听上去很有家庭感吧?但午餐过后,餐馆却不再欢迎14岁以下的小孩进入。Oma's Küche的老板鲁道夫·马克尔对DW.com说道,由于家长无法管控他们的孩子,因此他最近订立了一条5点后不允许孩子进入的政策,以营造"和平绿洲"。 Markl says the final straw came when some unruly children damaged antique photo stands that decorate the restaurant; he tells DW.com that parents "acknowledge it with a smile, keep on eating, and don't care at all." The policy, Markl says, isn't anti-children, but is aimed instead at their oblivious parents. It's the latest in a series of such no-child policies at restaurants around the globe, from New Zealand to the U.K. 马克尔说当熊孩子破坏了装饰餐馆的古董照片时,他想到了这个主意。他对DW.com说道,家长"略带微笑的点了点头,就继续用餐了,根本不在乎。"马克尔说,这一政策并非反对儿童,针对的对象是那些淡漠的家长。这是全球各地(从新西兰到英国)有关餐馆禁止儿童进入政策的最新内容。 Regardless of your feelings toward the policy, you can't help but be taken with Markl's "oasis of peace" phrasing. If only restaurants were always oases of peace! Of course, it's not just kids that detract from such a Platonic ideal; we also blame cell phones, rude patrons, and loud music. Maybe Oma's Küchen could ban those, too? 不管你对于这种政策的看法如何,你都不能不接受马克尔的"和平绿洲"一说。要是餐厅一直都是和平的绿洲,那该多好!当然,影响这一柏拉图式理想国的不仅只有孩子,手机、粗鲁的顾客、以及嘈杂的音乐都是影响因素。也许Oma's Küchen餐厅可以杜绝这一切? According to the head of the Hotel and Restaurant in the German state that includes the restaurant, establishments may decide for themselves whether to allow children, so Markl's policy is completely legal. But is it moral? Hospitable? As a person without children, I don't much have a horse in this race, so I leave the commentary to those who do. 德国酒店和餐厅的负责人表示,包括餐馆在内,是否允许孩子进入都应由他们自行决定,所以马克尔制定的政策是完全合法的。但这种行为道德吗?好客吗?我还没生过孩子,并没有什么发言权,所以还是让那些有孩子的家长做出评论吧。
My colleague Gwen Ihnat, the mother of twins, put it thusly when discussing a New Zealand restaurant that banned children: "Instead of trying to make kids adapt to an untenable situation that's destined for failure, parents may want to just take them to a place more family-friendly, with fewer breakable plates and more chicken nuggets." Gwen Ihnat是我的同事,生了两个孩子,在讨论新西兰一家禁止孩子进入的餐馆时,她如是说:"家长还是不要逼迫孩子适应用餐时食不言的情境(对于孩子来说难以忍受,而且注定失败),最好带他们去适合一家人用餐的餐馆(餐盘不易打碎、鸡块更多)。" That sounds reasonable to me, but I know there are also parents of well-behaved children out there who will be upset that their kids are deprived of dinner at Oma's Küchen. So someone help me out: What's the German word for feeling frustrated when a restaurant bans your children after 5 p.m.? 我觉得挺合理的,但我知道有些孩子十分乖巧,他们的父母会因为孩子无法在Oma's Küchen用餐而非常伤心。所以请你们帮帮我:当一家餐馆在下午5点后禁止孩子进入时,德语的沮丧一词该怎么说?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载