The release of Air Strike, a film starring Chinese actress Fan Bingbing and American star Bruce Willis, has been cancelled after Fan's tax evasion case.
受范冰冰逃税事件的影响,由范冰冰和美国影星布鲁斯·威利斯主演的电影《大轰炸》已经取消上映。
Xiao Feng, the film's director, announced via his Weibo account that "It was time to let go, after eight years of work on the film".《大轰炸》导演萧锋通过他的新浪微博帐号发文称:“经过8年的努力,是到放下的时候了”。The war drama, which also starred American actor Adrien Brody, was set to premiere worldwide on October 26.这部战争题材的电影原定于10月26日在全球首映,另一名美国演员阿德里安·布罗迪也是影片主角之一。China's State Administration of Taxation discovered that the actress had earned US$4.4m for her guest role in Air Strike.中国国家税务总局发现,范冰冰在电影《大轰炸》剧组拍摄过程中实际取得片酬440万美元。However, she only declared a third of that salary in taxable income -- therefore avoiding about US$1.1m in taxes through the use of a 'Yin-Yang contract', a fraudulent dual contract system which facilitates tax evasion.然而,她只申报了其中三分之一的应税收入,通过使用欺诈性的双重合同,即“阴阳合同”,偷逃了大约110万美元的税收。She was fined US$129m for evading taxes totalling US$34m.
范冰冰逃税总计达3400万美元,被罚款1.29亿美元。Former China Central Television (CCTV) anchor Cui Yongyuan, who leaked Fan's tax evasion scandal, posted Weibo on the day that Fan's penalty was officially announced, saying that "the reality proves that the film is a big fraud, and one person who participated in the fraud has been punished".前中央电视台主持人崔永元爆料了范冰冰逃税丑闻,在官方正式公布处罚的当天,他在微博上称,“事实证明这部电影是一场大骗局,参与演出的其中一个人已经受到了惩罚”。The film, with a production budget of as much as US$65m, revolves around the Japanese bombings of Chongqing during World War II. Mel Gibson was one of the film's art directors.这部电影的制作预算高达6500万美元,是围绕二战期间日本轰炸重庆的事件展开。梅尔·吉布森是该片的艺术指导之一。