US President Donald Trump has accepted his counterpart Xi Jinping's invitation to make a state visit to China, said Secretary of State Rex Tillerson.国务卿雷克斯·蒂勒森日前表示,美国总统唐纳德·特朗普接受了中国国家主席习近平的邀请,将对中国进行国事访问。Last year Mr. Trump said China had "raped the US" and vowed to brand the superpower a currency manipulator.去年,特朗普说中国“强暴了美国”,并将这一世界大国打上了货币操纵国的烙印。But the meeting appeared to be diplomatic, with both leaders agreeing to a new format for US-China talks.但是日前的这次会议似乎变得外交化,双方领导人就一个新的美中对话形势达成了共识。
The leaders of the world's two most powerful economies agreed to a 100-day plan to discuss trade talks directed at boosting US exports and reducing Washington's trade deficit with China, according to Commerce Secretary Wilbur Ross.商务部长威尔伯·罗斯称,全球最强大的两个经济体的领导人就一个'百日计划'达成了协议,这个计划将推动美国出口、减少美国对华贸易逆差。'Given the range of issues and the magnitude, that may be ambitious, but it's a very big sea change in the pace of discussion,' Mr Ross told reporters.罗斯告诉记者:“鉴于问题的范围和重要性,讨论可能有一些耗时费力。但这是协商方面所跨出的一大步。”'I think that's a very important symbolisation of the growing rapport between the two countries.'“我认为这是两国友好关系增强的一个非常重要的象征”Mr Trump said he believes he made "tremendous progress" in the US-China relationship during talks with Mr Xi.特朗普总统则表示,他认为在和习近平主席的谈话中,他为中美关系的发展做出了巨大的贡献。