Artists with Universal, the world's largest music company, will be available on Tencent's QQ Music, KuGou and Kuwo services.
世界上最大的音乐公司--环球音乐--的艺人的音乐将可以在腾讯QQ音乐、酷狗和酷我上收听。
The deal not only covers Tencent's own platforms but also allows it to exclusively sub-license Universal Music's content to third-party music service providers in China.该项交易不仅涵盖了腾讯自己的平台,还允许腾讯独立地将环球音乐的内容再授权给中国的第三方音乐服务供应商。The Chinese internet giant says it already provides more than 17 million songs to 600 million monthly active users.该中国互联网巨头表示,目前他们已提供超过1700万首歌曲,每月有6亿的活跃用户。Entertainment industry veteran and president of Music Matters Jasper Donat told the BBC it could be a "game changer" for the music industry in the Asia Pacific region.
娱乐行业资深人士、Music Matters的总裁贾斯珀·多纳特向BBC透露,这可能“颠覆”亚太地区音乐行业的“游戏规则”。"Tencent is solidifying their claims as the only legitimate streaming service in China and their reputation as a trustworthy partner in the music industry," he said.他表示:“腾讯正在巩固其作为中国唯一合法的流媒体服务的声誉,以及作为音乐界值得信赖的合作伙伴的声誉。”The chairman and chief executive of Universal Music Group, Lucian Grainge, said recent developments in technology and the commercial environment in China meant is was "the right time for an innovative strategic partnership with a leading Chinese company like Tencent".环球音乐集团董事长兼行政总裁卢西安·格兰奇表示,近期中国技术和商业环境的发展,意味着“与腾讯等领先的中国企业建立战略合作伙伴关系的时机到了”。Lucian added that Tencent could help to speed up China's "music ecosystem" and "inspire growth in creative and commercial opportunities for all artists".卢西安补充说道,腾讯有助于加快中国的“音乐生态系统”,“促进所有艺术家的创意和商业机会的增加”。