A parking lot sharing mobile application is gaining popularity among white-collar workers in Hangzhou, east China's Zhejiang Province, amid China's sharing economy boom.
在目前中国经济高速发展的背景下,一个共享停车位的APP现在获得了浙江杭州的白领的欢迎。
Searching for parking spaces has long been a headache for many office workers in metropolises across China.在中国的大城市里,寻找停车位对很多上班族来说一直都是令人头疼的事儿。Especially for those working in central business districts in first- and second-tier cities, parking near their companies for five days a week could cost them a fortune.尤其是对那些在一、二线城市商务中心区工作的人来说,每周在公司周围停车5天会花掉他们一大笔钱。Meanwhile, even with prices for parking lots in residential areas soaring, most of their spaces remain unoccupied during workdays.与此同时,连住宅区停车场的价格也在飞涨,所以大多数停车位在工作日仍然空置。There lies the business opportunity for "Searching for Parking Spaces", or in Chinese "Zhao Che Wei", an application developed by a science and technology company.而这样的情况就为由一家科技公司开发的手机APP--“找车位”提供了商机。The company, named "Cloud Butler," has upgraded the barrier gates for the residential areas, to enable them to be linked to its database.
这家名为云管家的公司,升级了住宅区的道闸系统,使得它们可以和其数据库相连。By inputting one's cellphone number, license plates number and periods of time needed, an app user will be able to find a shareable parking space in a residential area close to his or her working place.通过输入手机号码、车牌号和所需停车时间,该APP的用户就可以在工作地附近找到一个共享停车位。A man surnamed Zhang is one of the users who have benefited from using the app. He told local newspaper Qianjiang Evening News that it cost him nearly 1,000 yuan (147 US dollars) every month for parking before using the application, but now, after renting one from his parking-lot landlord, the expense has been lowered to 400 yuan (59 US dollars) per month.张先生就是从使用这款APP中获益的人之一。他向当地的《钱江晚报》透露,在使用这款APP之前他每月停车需要花近1000元人民币(约合147美元),而现在他从停车场主处租赁了一个停车位,每月停车费用降至了400元人民币(约合59美元)。"And it is safer to park the car in a residential block than at the roadside," said Zhang.张先生说道:“和把车停在路边相比,停在居民区更安全。”