Northern India is in the grip of a heat wave, with temperatures reaching 47C.
近日,印度北部地区遭热浪袭击,气温高达47℃。
A blanket of hot air has settled on New Delhi clearing pavements across the usually busy capital.
热浪笼罩印度首都新德里,往日繁忙的街道现在行人稀少。
In the past two years, the numbers dying from heat-related illnesses has fallen sharply, from 2,040 in 2015 to half that the following year and to a little over 200 in 2017, according to government data.
印度政府部门发布的数据显示,过去两年印度因酷暑相关疾病导致的死亡人数骤减,2015年有2040人死于酷热天气,2016年死亡人数减半,2017年继续降至200多人。
印度气温逼近50摄氏度 今年已有11人死于酷热天气
Under Ahmedabad's action plan -- first implemented in 2013, when temperatures rose so high it risked triggering organ failure -- school days were reduced, government work programs ceased, and free water was distributed in busy areas.
2013年颁布的《艾哈迈达巴德的行动计划》规定,气温升高至人体有器官衰竭的风险时,学校需减少上课时间,政府工作项目需停止,并向繁忙地区免费发放饮用水。
India's national disaster management authority is aiming to reduce the death toll from excessive heat to zero.
印度国家赈灾部门的目标是把热浪致死人数降至零。
So far this year, government officials say, the heat has killed 11 people. Temperatures will drop across India at the end of this month with the arrival of the monsoon rains.
印度政府官员表示,今年截至目前已有11人死于酷热天气。随着季风雨的到来,印度的气温将在本月末有所下降。
返回栏目